墨脱| 通辽| 毕节| 工布江达| 汝南| 全南| 满洲里| 三台| 江达| 曹县| 武昌| 柯坪| 忠县| 临武| 织金| 大通| 南京| 庄河| 普宁| 永城| 皋兰| 唐山| 柏乡| 汉阳| 旌德| 林芝县| 民乐| 华山| 临澧| 宾阳| 余江| 门头沟| 岚皋| 伊宁县| 宾川| 祁阳| 边坝| 麻江| 济阳| 阿巴嘎旗| 安化| 桓仁| 庆元| 西华| 建昌| 南陵| 商河| 太仓| 五台| 电白| 海口| 易门| 下陆| 塘沽| 普兰店| 义马| 商水| 芒康| 馆陶| 安庆| 遂溪| 怀来| 乐清| 芒康| 亳州| 台湾| 富锦| 镇坪| 靖江| 天等| 本溪满族自治县| 鹤庆| 全南| 中阳| 阜平| 泾川| 密山| 上高| 太和| 铁山港| 大庆| 洞口| 鄂温克族自治旗| 云龙| 五台| 嵩县| 罗江| 沙湾| 建昌| 洞头| 新宁| 南和| 杜集| 通许| 剑河| 雁山| 西固| 合山| 朔州| 固阳| 神农架林区| 普兰| 遵义县| 高碑店| 铜梁| 广汉| 乐亭| 浦北| 施秉| 兴山| 盐都| 许昌| 新泰| 五通桥| 泽库| 信宜| 山阴| 眉县| 湖口| 淄川| 鱼台| 犍为| 九江市| 含山| 新巴尔虎右旗| 八达岭| 汪清| 瑞安| 北京| 洛隆| 阳高| 凤凰| 莫力达瓦| 奉节| 辽中| 吴江| 扎兰屯| 锦屏| 南汇| 乳山| 施甸| 肃宁| 吴起| 铁岭县| 于都| 新巴尔虎右旗| 河津| 鄂州| 察雅| 虞城| 苏家屯| 荣县| 江达| 鹰潭| 蓬溪| 菏泽| 乌伊岭| 浦北| 自贡| 铜山| 即墨| 施甸| 北宁| 建水| 顺德| 彰武| 德昌| 洛隆| 全南| 无为| 宜章| 镇远| 安丘| 北安| 巴彦| 舟曲| 新县| 桃源| 平潭| 九龙| 杭锦后旗| 建宁| 巴马| 台前| 锦屏| 宝兴| 饶阳| 德安| 曲江| 白山| 禄丰| 焉耆| 海林| 万全| 繁昌| 马尾| 同江| 盖州| 康保| 三原| 新邱| 慈溪| 昌宁| 察布查尔| 开县| 红古| 阜宁| 岑巩| 伊吾| 西乡| 磐安| 荆门| 澄海| 夏津| 龙川| 安泽| 乾县| 德化| 无棣| 赣榆| 邵阳市| 呼伦贝尔| 肥西| 南涧| 盐山| 独山子| 三水| 延长| 北戴河| 米易| 上饶县| 波密| 韩城| 景谷| 昆明| 剑川| 鸡西| 高州| 大余| 扎鲁特旗| 冠县| 昭觉| 嵩明| 浪卡子| 嘉定| 阿拉尔| 托克托| 奇台| 郸城| 泗县| 峨边| 沁阳| 大名| 珊瑚岛| 东阳| 宁县| 宜宾市| 湖南| 临邑| 射洪| 单县| 山丹| 沙湾| 平泉|

长安福特召回超8万辆2013款翼虎汽车 发动机存

2019-09-17 20:22 来源:秦皇岛

  长安福特召回超8万辆2013款翼虎汽车 发动机存

  通胀预期的上升降低了实际利率,也有助于提升企业利润率。”去除无效杠杆会刺激制造业回升2016年以来,我国去杠杆进程稳步推进,金融市场资金成本有所抬升,这引发了人们对于去杠杆可能冲击实体经济的担忧。

在甘祖昌的带领下,村民们连续奋战5个冬春,改造了冷浆田,使亩产量提高两倍以上。然而,由于国情差异,项目进展缓慢。

  互联网文化消费已趋普及,与其相关的消费者权益受损事件也屡屡发生,由于商家的各种限制条件、行业的种种潜规则、市场监管漏洞和缺失等因素,权益受损的消费者时常陷入徒唤奈何的境地,最终只能不了了之。随着中国经济快速的发展,国人消费水平与需求的日益提高。

  ”安峰山指出,我们也要正告台湾方面,不要挟洋自重,否则只会引火烧身。公社还表示,各航空公司旅客的购买力差异对免税店销售的影响实际较小。

随着中国经济快速的发展,国人消费水平与需求的日益提高。

  ”去除无效杠杆会刺激制造业回升2016年以来,我国去杠杆进程稳步推进,金融市场资金成本有所抬升,这引发了人们对于去杠杆可能冲击实体经济的担忧。

  如此思维错判,显示报考者对全面从严治党缺乏深刻的认识。但有关专家进而表示,还是希望我们的生活中能少一点“怼”,多一点“慰”。

  你可以去欣赏它迷人的海滨风光,也可以去加勒比海中浮潜,又或者去穿越丛林寻求刺激。

  业内认为,监管部门此举也给处理其他互联网文化消费纠纷事件带来启示和借鉴。贫富差距问题,是足以影响民心和“士气”的东西,对贫富差距,对企业家的信心不给予足够的关注,可能在整体上对中国经济的未来造成很大的冲击,我认为,其杀伤力甚至比那些具体的领域还要大。

  以“亭台楼阁、花木风月”等字命名将店名加上一个建筑、园林的通名,可创造出一种特别的意境。

  有专家表示,与普通话中读去声不同,“怼”在河南舞阳方言中读上声,是人们日常生活中经常使用的一个动词,类似于东北方言中的“整”或者普通话里的“搞”或者“干”。

  互联网文化消费已趋普及,与其相关的消费者权益受损事件也屡屡发生,由于商家的各种限制条件、行业的种种潜规则、市场监管漏洞和缺失等因素,权益受损的消费者时常陷入徒唤奈何的境地,最终只能不了了之。报道称,遏制污染是此次改革中党和政府优先考虑的问题之一,将防治空气污染、水污染和农业污染等职责整合,组建一个强有力的环境保护部门是此次改革中最重要的新变化。

  

  长安福特召回超8万辆2013款翼虎汽车 发动机存

 
责编:

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2019-09-17 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Spanish.xinhuanet.com 2019-09-17 11:28:36
“随着中国经济进入新的发展阶段,实现养老保险全国统筹需要在顶层设计上作出改变。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2019-09-17

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2019-09-17 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2019-09-17为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
古寨 石狮市石油公司 豫章街道 登峰大酒店 家俱城
全椒路 西永合庄 北京顺义区高丽营镇 河北中山路舒园里 麻章镇